Ліванський культурно-інформаційний центр – партнер знакової культурно-дипломатичної події до 155-річчя Лесі Українки

За партнерства Ліванського культурно-інформаційного центру відбудеться презентація першого арабомовного перекладу драми-феєрії «Лісова пісня». Це видання відкриває нові горизонти для української класики в арабському світі та поглиблює культурний діалог між Україною й країнами Близького Сходу.

Ліванський центр послідовно підтримує ініціативи, що розвивають українсько-арабські культурні зв’язки, і цього разу стає співтворцем простору, де слово Лесі Українки звучить арабською мовою.

Подія підкреслить універсальність творчості Лесі Українки як символу української ідентичності та її значення у глобальному культурному вимірі.

Ліванський культурно-інформаційний центр - партнер знакової культурно-дипломатичної події до 155-річчя Лесі Українки

📖 У програмі заходу:

🗣 Виступи спікерів:

▪️ Ігор Осташ — директор Дипломатичної академії, автор передмови до перекладу та ініціатор проєкту. Тема: «Леся Українка в арабському світі».

▪️ Наталія Бодак — директорка Ліванського культурно-інформаційного центру.

▪️ Сергій Гальченко — літературознавець («Леся Українка в архівах Інституту літератури НАН України»).

▪️ Імадеддін Раеф — ліванський журналіст і перекладач.

📚 Особливі елементи програми:

▪️ Художнє читання уривків «Лісової пісні» арабською мовою студентами КНУ ім. Тараса Шевченка.

▪️ Перегляд фрагментів анімаційного фільму «Мавка: Лісова пісня» (2023) з арабськими субтитрами.

▪️ «Сопілка Лукаша» у виконанні Тимофія Ілюхіна.

👥 Спеціальні гості з Волині:

▪️ Ірина Костанкевич — народна депутатка України, докторка філологічних наук.

▪️ Володимир Боднар — депутат Волинської обласної ради.

Подія покликана не лише представити унікальне перекладацьке досягнення, а й утвердити творчість Лесі Українки як потужний інструмент культурної дипломатії — через силу слова, символів і спільних цінностей.

Прокрутка до верху